wiadomości

kino

kalendarz

pogoda

ogłoszenia

Różnice między tłumaczeniami na potrzeby biznesowe a tłumaczeniami naukowymi

Wyróżnione

Moje Jasło
Moje Jasło
Jasielski portal informacyjny. Poznaj Jasło z innej strony! Aktualne wydarzenia w Jaśle, ankiety, wywiady ze znanymi jaślanami, ogłoszenia, zdrowie i uroda.
- Reklama -

Tłumaczenia są obecnie nieodzowną częścią wielu dziedzin życia, w tym biznesu i nauki. Jednakże, te dwa obszary mają swoje specyficzne wymagania, co oznacza, że tłumacz musi podejść do każdego zadania w inny sposób, a nie opierać swoją pracę na uniwersalnych działaniach. 

Biznesowe i naukowe teksty wymagają odpowiedniego podejścia oraz specjalistycznej wiedzy. Dowiedz się, czym różnią się ich tłumaczenia i na co specjaliści muszą zwracać największą uwagę.

Co różni tłumaczenia biznesowe od naukowych?

Praca tłumacza jest bardzo różnorodna. Dotyczy to nie tylko tego, że często specjaliści pracują z różnymi językami (wykonują np. tłumaczenia język niemiecki – jezyk angielski, tłumaczenia język angielski – jezyk włoski, tłumaczenia język czeski- język polski w zależności od swoich umiejętności), ale też muszą przygotowywać różne typy treści. 

Podstawową różnicą w przekładach tekstów jest ich rodzaj. Zobacz, czym różni się tłumaczenie treści naukowych od tekstów biznesowych.

Specjalizacja

Jedną z głównych różnic między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest specjalizacja. Tłumaczenia biznesowe są zwykle bardziej ogólne, obejmujące wiele różnych dziedzin, takich jak prawo, ekonomia, marketing i wiele innych. W odróżnieniu od tego, tłumaczenia naukowe wymagają specjalistycznej wiedzy i doświadczenia w konkretnych dziedzinach nauki, takich jak medycyna, biologia, chemia czy fizyka.

Język

Inną ważną różnicą między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest język. Tłumaczenia biznesowe są zwykle prowadzone w języku ogólnym, zrozumiałym dla każdego, kto zna podstawy danego języka. W przypadku tłumaczeń naukowych, język używany jest zwykle w sposób bardziej specjalistyczny, co oznacza, że wymaga on od tłumacza odpowiedniej wiedzy terminologicznej.

Terminologia

W tłumaczeniach naukowych terminologia jest kluczowa, a jej poprawne zastosowanie może mieć ogromne znaczenie dla ostatecznej jakości tłumaczenia. Z drugiej strony, w przypadku tłumaczeń biznesowych terminologia jest mniej skomplikowana, a tłumacz może stosować słownictwo bardziej przystępne dla odbiorcy.

Cel

Kolejną istotną różnicą między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest cel tłumaczenia. W przypadku tłumaczeń biznesowych celem jest zwykle przekazanie informacji lub idei w sposób klarowny i zrozumiały dla odbiorcy, a jednocześnie zachowanie stylu i tonu pierwotnego tekstu. W przypadku tłumaczeń naukowych, priorytetem jest przekazanie informacji w sposób precyzyjny i dokładny, z uwzględnieniem specjalistycznych terminów i konwencji naukowych.

Choć jeden i drugi rodzaj tłumaczeń jest wymagający i należy stosować się w nim do konkretnych zasad, można zauważyć, że tłumaczenia naukowe wymagają znacznie głębszej wiedzy specjalistycznej. Są przez to trudniejsze i wykonuje je mniej osób niż tłumaczenia biznesowe. 

Podsumowanie

Tłumaczenia biznesowe i naukowe różnią się od siebie w wielu aspektach, od specjalizacji i języka po terminologię i cel. Dlatego też, każdy tłumacz, który chce skutecznie pracować w tych dziedzinach, musi posiadać odpowiednie kompetencje i stosować zasady dopasowane do rodzaju tłumaczeń. Jednak dodatkowo warto wspomnieć, iż profesjonalne tłumaczenia online możliwe są dla każdego z wyżej wymienionych typów.

Advance profesjonalne tłumaczenia online

Biuro tłumaczeń Advance to wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe (również online). Wykonujemy tłumaczenia na język polski oraz z polskiego na dowolny wybrany język, ale także tłumaczenia bezpośrednio z języka obcego na język obcy (bez pośrednictwa języka polskiego).

Wykonujemy tłumaczenia zgodne z Normami: ISO 9001, ISO 17100, ISO 27001.
Korekta językowa z dowolnego języka przez native speakera (na życzenie Klienta).

Najpopularniejsze wsród naszych klientów kombinacje to:
angielski – niemiecki, angielski – hiszpański, angielski – ukraiński, angielski – włoski, angielski – francuski, angielski – chiński i wiele innych kombinacji.

Tłumaczenia w powyższych kierunkach, wykonywane są przez doświadczonych tłumaczy znających biegle minimum dwa języki obce.

Najczęściej wykonywane tłumaczenia wg języków:

  • tłumaczenia angielski,
  • tłumaczenia niemiecki,
  • tłumaczenia włoski,
  • tłumaczenia ukraiński,
  • tłumaczenia czeski,
  • tłumaczenia słowacki,
  • tłumaczenia hiszpański,
  • tłumaczenia chiński,
  • tłumaczenia litewski,
  • tłumaczenia łotewski,
  • tłumaczenia słoweński,
  • tłumaczenia rumuński,
  • tłumaczenia węgierski,
  • tłumaczenia francuski,
  • tłumaczenia holenderski (niderlandzki),
  • tłumaczenia portugalski,
  • tłumaczenia rosyjski.

Realizujemy usługi tłumaczeniowe m.in. w zakresie:

  • tłumaczenia procesów technologicznych,
  • tłumaczenia aktów założycielskich spółek,
  • tłumaczenia KRS,
  • tłumaczenia norm,
  • tłumaczenia zaświadczeń,
  • tłumaczenia dyplomów,
  • tłumaczenia kart charakterystyki,
  • tłumaczenia certyfikatów,
  • tłumaczenia świadectw,
  • tłumaczenia patentów,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi,
  • tłumaczenia umów handlowych,
  • tłumaczenia suplementów do dyplomów,
  • tłumaczenia umów kupna sprzedaży,
  • tłumaczenia sprawozdań finansowych,
  • tłumaczenia stron www,
  • tłumaczenia aktów notarialnych,
  • tłumaczenia dokumentów przetargowych,
  • tłumaczenia prac naukowych.

Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7
Otrzymaj wycenę nawet w 25 min!

Tłumaczenia ekspresowe w ten sam dzień!
Darmowa wycena

Biuro główne:

Al. H. Kołłątaja 50,
42-500 Będzin, woj. śląskie

Biura tłumaczeń Advance znajdują się także w następujących lokalizacjach:

  • Warszawa,
  • Katowice,
  • Kraków,
  • Wrocław,
  • Poznań,
  • Szczecin.

Tel.: +48 789 237 305
E-mail: wycena@advance-mk.pl
https://www.advance-mk.pl/

Zadzwoń, napisz lub sprawdź na naszej firmowej stronie internetowej!

- Reklama -

Podobne artykuły

- Reklama -spot_img

Ostatnie artykuły