Tłumaczenia są obecnie nieodzowną częścią wielu dziedzin życia, w tym biznesu i nauki. Jednakże, te dwa obszary mają swoje specyficzne wymagania, co oznacza, że tłumacz musi podejść do każdego zadania w inny sposób, a nie opierać swoją pracę na uniwersalnych działaniach.
Biznesowe i naukowe teksty wymagają odpowiedniego podejścia oraz specjalistycznej wiedzy. Dowiedz się, czym różnią się ich tłumaczenia i na co specjaliści muszą zwracać największą uwagę.
Co różni tłumaczenia biznesowe od naukowych?
Praca tłumacza jest bardzo różnorodna. Dotyczy to nie tylko tego, że często specjaliści pracują z różnymi językami (wykonują np. tłumaczenia język niemiecki – jezyk angielski, tłumaczenia język angielski – jezyk włoski, tłumaczenia język czeski- język polski w zależności od swoich umiejętności), ale też muszą przygotowywać różne typy treści.
Podstawową różnicą w przekładach tekstów jest ich rodzaj. Zobacz, czym różni się tłumaczenie treści naukowych od tekstów biznesowych.
Specjalizacja
Jedną z głównych różnic między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest specjalizacja. Tłumaczenia biznesowe są zwykle bardziej ogólne, obejmujące wiele różnych dziedzin, takich jak prawo, ekonomia, marketing i wiele innych. W odróżnieniu od tego, tłumaczenia naukowe wymagają specjalistycznej wiedzy i doświadczenia w konkretnych dziedzinach nauki, takich jak medycyna, biologia, chemia czy fizyka.
Język
Inną ważną różnicą między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest język. Tłumaczenia biznesowe są zwykle prowadzone w języku ogólnym, zrozumiałym dla każdego, kto zna podstawy danego języka. W przypadku tłumaczeń naukowych, język używany jest zwykle w sposób bardziej specjalistyczny, co oznacza, że wymaga on od tłumacza odpowiedniej wiedzy terminologicznej.
Terminologia
W tłumaczeniach naukowych terminologia jest kluczowa, a jej poprawne zastosowanie może mieć ogromne znaczenie dla ostatecznej jakości tłumaczenia. Z drugiej strony, w przypadku tłumaczeń biznesowych terminologia jest mniej skomplikowana, a tłumacz może stosować słownictwo bardziej przystępne dla odbiorcy.
Cel
Kolejną istotną różnicą między tłumaczeniami biznesowymi a naukowymi jest cel tłumaczenia. W przypadku tłumaczeń biznesowych celem jest zwykle przekazanie informacji lub idei w sposób klarowny i zrozumiały dla odbiorcy, a jednocześnie zachowanie stylu i tonu pierwotnego tekstu. W przypadku tłumaczeń naukowych, priorytetem jest przekazanie informacji w sposób precyzyjny i dokładny, z uwzględnieniem specjalistycznych terminów i konwencji naukowych.
Choć jeden i drugi rodzaj tłumaczeń jest wymagający i należy stosować się w nim do konkretnych zasad, można zauważyć, że tłumaczenia naukowe wymagają znacznie głębszej wiedzy specjalistycznej. Są przez to trudniejsze i wykonuje je mniej osób niż tłumaczenia biznesowe.
Podsumowanie
Tłumaczenia biznesowe i naukowe różnią się od siebie w wielu aspektach, od specjalizacji i języka po terminologię i cel. Dlatego też, każdy tłumacz, który chce skutecznie pracować w tych dziedzinach, musi posiadać odpowiednie kompetencje i stosować zasady dopasowane do rodzaju tłumaczeń. Jednak dodatkowo warto wspomnieć, iż profesjonalne tłumaczenia online możliwe są dla każdego z wyżej wymienionych typów.
Advance profesjonalne tłumaczenia online
Biuro tłumaczeń Advance to wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe (również online). Wykonujemy tłumaczenia na język polski oraz z polskiego na dowolny wybrany język, ale także tłumaczenia bezpośrednio z języka obcego na język obcy (bez pośrednictwa języka polskiego).
Wykonujemy tłumaczenia zgodne z Normami: ISO 9001, ISO 17100, ISO 27001.
Korekta językowa z dowolnego języka przez native speakera (na życzenie Klienta).
Najpopularniejsze wsród naszych klientów kombinacje to:
angielski – niemiecki, angielski – hiszpański, angielski – ukraiński, angielski – włoski, angielski – francuski, angielski – chiński i wiele innych kombinacji.
Tłumaczenia w powyższych kierunkach, wykonywane są przez doświadczonych tłumaczy znających biegle minimum dwa języki obce.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia wg języków:
- tłumaczenia angielski,
- tłumaczenia niemiecki,
- tłumaczenia włoski,
- tłumaczenia ukraiński,
- tłumaczenia czeski,
- tłumaczenia słowacki,
- tłumaczenia hiszpański,
- tłumaczenia chiński,
- tłumaczenia litewski,
- tłumaczenia łotewski,
- tłumaczenia słoweński,
- tłumaczenia rumuński,
- tłumaczenia węgierski,
- tłumaczenia francuski,
- tłumaczenia holenderski (niderlandzki),
- tłumaczenia portugalski,
- tłumaczenia rosyjski.
Realizujemy usługi tłumaczeniowe m.in. w zakresie:
- tłumaczenia procesów technologicznych,
- tłumaczenia aktów założycielskich spółek,
- tłumaczenia KRS,
- tłumaczenia norm,
- tłumaczenia zaświadczeń,
- tłumaczenia dyplomów,
- tłumaczenia kart charakterystyki,
- tłumaczenia certyfikatów,
- tłumaczenia świadectw,
- tłumaczenia patentów,
- tłumaczenia instrukcji obsługi,
- tłumaczenia umów handlowych,
- tłumaczenia suplementów do dyplomów,
- tłumaczenia umów kupna sprzedaży,
- tłumaczenia sprawozdań finansowych,
- tłumaczenia stron www,
- tłumaczenia aktów notarialnych,
- tłumaczenia dokumentów przetargowych,
- tłumaczenia prac naukowych.
Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7
Otrzymaj wycenę nawet w 25 min!
Tłumaczenia ekspresowe w ten sam dzień!
Darmowa wycena
Biuro główne:
Al. H. Kołłątaja 50,
42-500 Będzin, woj. śląskie
Biura tłumaczeń Advance znajdują się także w następujących lokalizacjach:
- Warszawa,
- Katowice,
- Kraków,
- Wrocław,
- Poznań,
- Szczecin.
Tel.: +48 789 237 305
E-mail: wycena@advance-mk.pl
https://www.advance-mk.pl/
Zadzwoń, napisz lub sprawdź na naszej firmowej stronie internetowej!